Do you remember the day you had your wisdom teeth removed?
사랑니 뽑은 날 기억하시나요?
Oh yes, I do remember the day, like yesterday. I used to get regular dental checkups in my early 20s, and the dentist told me my wisdom teeth had cavities and I should have them removed*, as they were basically useless. I made an appointment to get them removed. I wanted to get rid of them all on the same day, but the dentist told me it wasn’t a good idea. On the operation day, he injected anesthesia in my gum so I couldn’t feel pain, but actually the injection procedure was rather frightening. I couldn’t feel pain, but I could still feel that he was pulling the tooth out. After the operation I was in agony for a few hours, but I was really hungry as well. So I had beef for dinner.
네! 어제처럼 기억해요. 20대 초반에 치과정기 검진을 받곤 했는데요, 의사선생님이 제 사랑니에 충치가 있다면서 사랑니는 별로 필요없다고 제거하라고 하시 더라고요. 그래서 사랑니를 제거하기 위해 예약을 잡았었어요. 같은 날 모두 다 제거하고 싶었는데 의사 선생님이 좋은 생각은 아니라고 하시더라고요. 수술날에 의사선생님이 제 잇몸에 마취주사를 놓아서 통증은 못 느꼈지만 사실 주사맞는게 더 무서웠어요. 통증은 못 느꼈지만 치아를 뽑아내는 느낌은 느껴졌어요. 수술 후에 몇시간 동안은 극심한 통증을 느꼈지만 정말 배가고파서 저녁으로 고기를 먹었어요.
Must remember expressions
- wisdom teeth 사랑니
- regular dental checkups 정기 치아 검진
- useless 쓸모없는
- he injected anesthesia in my gum 그가 내 잇몸에 마취주사를 놓았다
- frightening 두려움을 주는
- he was pulling the tooth out 그가 치아를 뽑아내는 중이였다
- I was in agony 나는 극심한 통증을 느꼈다(혹은) 나는 극심하게 고통스러웠다
***영어일기 적을때 99프로 꼭 틀리는 내용
(병원에서) 사랑니를 제거해야 해요.
I should have them(my wisdom teeth) removed. (o)
I should remove them(my wisdom teeth).(x)
영어일기 적으시는 많은 분이 I should remove my wisdom teeth 라고 표현하세요, 한국말로는 사랑니를 제거해야 한다고 해도 의미가 전달되지만, 영어에서는 이렇게 표현하면 본인스스로 직접 사랑니를 제거한다는 의미가 돼요. 그래서 반드시 사랑니가 다른사람(의사)에 의해서 제거되는 것을 의미하기 위해서는 have my wisdom teeth removed 라고 하셔야 해요.