Do you take supplements?

보충제 복용하시나요?

I used to take multivitamin tablets but I stopped after reading news that vitamins are ineffective. Instead I try to eat lots of seasonal fruits, as much as I can. I can’t really feel any difference after I stop taking vitamins, so I don’t think I will restart taking them any time soon. I have been taking evening primrose oil tablets for two months, because I read an article about it. It said evening primrose is good for women, especially if they have cramps during their menstrual cycles. I take one tablet with water per day, every day, so it isn’t such a hassle.  It is quite pricy if I buy it in Korea, so I asked my friend, who traveled to England, to buy some for me. After taking them all, I think I will order more online from overseas. If you are a woman and are considering taking some supplements, I recommend it.

멀티비타민을 복용했었는데요, 뉴스에서 비타민은 효과가 없다고 하는걸 본 이후로 복용을 중단 했어요. 대신에 할수 있는 만큼 계절 과일을 많이 먹으려고 노력해요. 비타민 복용을 중단 한 이후에 별 차이를 못 느껴서 조만간 다시 비타민을 재복용하진 않을 것 같아요. 달맞이꽃에 대한 기사를 읽어서, 두달동안 달맞이 꽃 알약을 복용하고 있어요. 기사에서 달맞이꽃은 여자 에게 좋다고 하더라고요. 특히 월경통이 있는 여성에게 좋다고 했어요. 하루에 물과 함께 알약 하나를 먹어요, 그래서 별로 귀찮진 않아요. 한국에서 사면 꽤 비싸서 영국에 여행가는 친구에게 부탁해서 샀어요. 전부다 복용하고 나면 온라인으로 해외배송을 주문 할거에요. 만약에 여성이시고 보충제 복용을 고려 중이라면 전 달맞이꽃 추천해요.

Must remember expressions

  1. supplements 보충제
  2. seasonal fruits 계절과일
  3. any time soon 조만간
  4. evening primrose oil 달맞이꽃
  5. it is good for women 이것은 여성에게 좋다
  6. a hassle 귀찮은 상황(일)
  7. I have been taking evening primrose oil tablets for two months 두달동안 달맞이 꽃 보충제(알약)을 복용해 오고 있다. (과거부터 지금까지 계속 ~하다는 have been ing라고 표현합니다) 본 문장에서는 두달전부터 지금까지 계속 복용하고 있는것임으로 have been ing를 사용해서 표현되었어요.

 

***영어일기 적을때 99프로 꼭 틀리는 내용

보충제를 복용하시나요?

Do you take supplements? (o)

Do you eat supplements? (x)

약이나 보충제는 영어로 take라는 동사를 사용하여 표현합니다. 한국어로 복용하다라고 해석돼요. 한국어로는 약을 먹다, 혹은 보충제를 먹다 라고 해도 어색하지 않지만, 영어로는 eat, 혹은 drink라고 하면 원어민들 귀에 굉장히 어색하게 들려요, 그래서 반드시 take를 사용해 주세요.

 

영어는 본인이 직접 한문장이라도 만드는 연습이 필수적입니다.
지금부터 영어문장을 직접 적은 뒤, 전문가에게 첨삭받아보세요!